
《兩岸常用詞典》大陸版全稿已經付梓,預計于6月由高等教育出版社正式出版。(台灣網 楊麗 攝)

2月8日,兩岸合作編纂中華語文工具書成果發佈會在北京梅地亞中心舉行。(台灣網 張瑞宸 攝)
《兩岸常用詞典》編纂完成 兩岸合編語文工具書“開花結果”
在中華民族剛剛歡度了龍年春節後,兩岸文化教育界8日共同發佈了雙方近3年來合編中華語文工具書的最新成果——《兩岸常用詞典》編纂完成,兩岸共同建設的“中華語文知識庫”網站正式向全球免費開通。
兩岸合作編纂中華語文工具書大陸編委會與臺灣文化總會,8日同時在北京與臺北分別舉行合作成果發佈會。
記者從北京發佈會上獲悉,小型詞典《兩岸常用詞典》大陸版全稿已經付梓,共收字7000多個,收詞35000多條,全書約250萬字,預計於今年6月由高等教育出版社出版。
擬於2015年出版的《中華科學與技術大詞典》計劃收錄約100個學科的對照名詞,目前已完成25個學科16萬條名詞的對照工作;《兩岸科學與技術常用詞典》擬收錄兩岸科學與技術領域常用名詞約2萬條,業已完成6個學科8000余條專業名詞的比對。
發佈會上,現場嘉賓共同開通了“中華語文知識庫”網站(網址:http://www.zhonghuayuwen.org)。大陸版“中華語文知識庫”網站主要內容涵蓋兩岸合作成果和中華語言資源,與臺灣版網站相互輝映,全面展現中華語言文化的博大精深和燦爛多彩。大陸版網站資源將向全球中華語言文化愛好者免費開放。
近60年來,由於曾經隔絕對立並經歷了不同的社會發展,海峽兩岸在漢語言文字的具體使用和外來詞語的翻譯使用上,出現了部分字詞的形、音、義差異。兩岸合編詞典對消除差異、促進兩岸常用字詞使用的統一,方便兩岸同胞溝通和語文應用,進一步推進兩岸經貿文化交流,共同傳承弘揚中華文化具有重要而深遠的意義。 >>>詳細
消除文字差異加強文化交流 兩岸合編小型詞典付梓
記者從北京發佈會上獲悉,小型詞典《兩岸常用詞典》大陸版共收字7000多個,收詞35000多條,全書約250萬字,大陸版全稿已付梓,預計於今年6月由高等教育出版社出版。 >>>詳細
《兩岸常用詞典》編纂完成 提供可以信賴的解釋
《兩岸常用詞典》編纂完成,“中華語文知識庫”網站正式向全球免費開通。從此,任何一位中華語文使用者遇到兩岸字詞形、音、義等層面差異時,都可通過兩岸合編的工具書及“中華語文知識庫”得到可以信賴的解釋。 >>>詳細
兩岸科技語匯有望實現“化異為通”
記者8日從兩岸合作編纂中華語文工具書成果發佈會上獲悉,兩岸科技專家共同編纂《中華科學與技術大詞典》工作進展順利,擬於2015年完成100個學科領域名詞對照工作。屆時,兩岸語匯中差別最大的科技語匯有望實現“化異為通”。 >>>詳細
兩岸合作開通“中華語文知識庫網站”
作為兩岸合作編纂中華語文工具書項目的重要成果之一,兩岸共同建設的“中華語文知識庫網站”8日免費面向全球網民開通。中華語文知識庫的大陸地址為http://www.zhonghuayuwen.org,臺灣方面的網址為http://chinese-linguipedia.org。 >>>詳細
名畫增色兩岸首部合編語文工具書
出版方表示,分為兩段、離散多年的傳世名作《富春山居圖》在兩岸的通力合作下于2011年實現了山水合璧,而《兩岸常用詞典》的編纂完成也是兩岸合作的重要成果。經典畫作的合璧展出與《兩岸常用詞典》的編纂完成,有著異曲同工之妙,以傳世名作做封面,更能彰顯詞典兩岸合作成果的潛在寓意。 >>>詳細
【成果發佈會組圖】